Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle
Des lettres aux sciences
27,50€Au XVIIIe siècle, la littérature, au sens large du terme, était très souvent traduite en français avant d’être retraduite en tierce langue. L’auteur s’est intéressée au cas de la production anglaise ainsi retraduite en allemand. Dans la seconde moitié du siècle, les Allemands expriment leur préférence pour les traductions directes. L’auteur pose la question de savoir pourquoi cette évolution n’a pas touché la partie la plus informative de la littérature mais la plus littéraire. Cette étude s’inscrit à la croisée de diff érentes directions de recherche (transferts culturels, interprétations littéraires systématiques et études de littérature comparée).
-
Arnaud-Dominique Houte LA FRANCE SOUS LA IIIE -LA REPUBLIQUE A L’EPREUVE, 1870-1914
-
Jean-Louis Brunaux LA GAULE. UNE REDECOUVERTE
-
Sophie A. de Beaune L’homme et l’outil
-
Vincent Duclert Les génocides
-
Béatrice Joyeux-Prunel, Guillemette Crozet L’art contemporain
-
Patrice Lajoye Aux origines d’Arsène Lupin
-
Victor Collard Pierre Bourdieu
-
Jean-Michel Gibert Les couleurs du vivant
Rechercher dans le site
Catalogue général
- Anthropologie et mondes contemporains
- Arts et essais littéraires
- Biologie et santé
- Chimie
- Écologie, environnement, sciences de la Terre
- Économie, droit
- Géographie, territoires
- Histoire
- Histoire des sciences
- Linguistique
- Livres audio
- Mathématiques
- Non classé
- Philosophie et histoire des idées
- Physique et astrophysique
- Préhistoire
- Relations internationales
- Revues
- Sciences de l'ingénieur
- Sciences politiques et sociologie
- Sciences religieuses
- Société
INSCRIVEZ-VOUS À LA NEWSLETTER CNRS ÉDITIONS !
Nouveautés
- Jeunesses françaises contemporaines
-
Victor CollardPierre Bourdieu
-
Béatrice Joyeux-Prunel, Guillemette CrozetL'art contemporain
-
Dipesh ChakrabartyUne planète, plusieurs mondes